http://chermalyk.n
www.chermalyk.narod.ru

Греки, ромеи или эллины?

Наверное, кого-то заинтересовало, почему я постоянно упоминаю на сайте ромеев, тогда как упоминаемый народ всем известен как приазовские (мариупольские, донецкие) греки? Даже, если и не обратили внимание, рискну всё-таки объясниться, на будущее, если такой вопрос возникнет. Иногда вопрос о том, кем же можно считать (или назвать) так называемых мариупольских греков, возникает как между греками на различных форумах, так и между греками и «негреками» как в сети, так и в жизни?

Зачастую спорам мешает то, что участники споров используя одни и те же термины, подразумевают под ними различные понятия, а, иногда, эти понятия, вообще довольно расплывчаты. Хотя, сам вопрос терминологии может вызвать ещё большие споры. Но всё же, попробуем начать.

Итак, существует два вида этнонимов (этнонимы - названия наций, народов, народностей, племён, племенных союзов, родов и др. этносов) – экзоэтнонимы и эндоэтнонимы. Экзоэтнонимы это название народа, нации и т. д. не употребляющееся этим самым народом по отношению к себе, однако применяющийся по отношению к ним внешними сообществами, эндоэтнонимы это самоназвание, то есть имя, которое народ присваивает себе сам, как он себя именует на своем языке.

Очень часто экзоэтноним и эндоэтноним одного народа существеено различаются, а у различных наций и на разных языках экзоэтнонимы могут также различаться между собой. Для примера, если в русском языке говорят о финнах, то последние себя называют «суомалайсет».

Теперь поближе к нашей теме. Как мы называем народ населяющий Грецию? Глупый вопрос, конечно греками. Этим же экзоэтнонимом, но в местном произношении, называют этот народ во многих странах. В странах Востока имеются свои, отличающиеся от принятых в большинстве европейских стран, экзотнонимы по отношению к грекам. Так, в некоторых странах греков называют «ионийцами», армяне называют Грецию «Унастан», арабы – «Аль-Юнан», тюрки – «Юнанистан». Грузины же имеют свой экзоэтноним по отношению к грекам – «бердзнеби» (с грузинского это «мудрецы»), а Грецию – Сабердзенети («земля мудрецов»). Сами же греки (в Греции) имеют свой эндоэтноним – «эллин», и никогда не применяют этноним «грек».

Откуда же произошел этот этноним – «грек»? Так в мифологии назывался сын Пандоры, младшей дочери Девкалиона. Он являлся покровителем одной иллирийской народности, которая на раннем варианте древнегреческого языка называлась «грайки». Но употребляться ко всему народу он начал при римлянах. Так римляне, первоначально, называли греческих колонистов Южной Италии, а затем и всех эллинов. Даже сейчас, если не ошибаюсь, греческая часть населения Сицилии употребляет этот этноним по отношению к себе. Из латинского языка этот этноним перекочевал во многие европейские языки. Этноним «эллины» также возник в глубокой древности. Эллин в греческой мифологи сын Девкалиона и Пиры. Эллинами называлось небольшое племя в южной Фессалии. Позднее этот эндоэтноним распространился по территории Северной, Центральной Греции и Пелопоннеса. Как общенациональное название этноним «эллины» впервые встречается уже в 8 веке до нашей эры. После того как во время римского господства эллины получили статус римских граждан они стали называться ромеями (римлянами) или ромеоэллинами. Эллинами же продолжали называть греков-язычников, до полного исчезновения язычества. После падения Византии всё православное населении бывшей империи ромеев стало именоваться «millet-I rum» (в переводе – «римский народ»). С конца 18 века со времени возникновения национально-освободительного движения в целях возрождения национального самосознания началось возрождения эндоэтнонима «эллины». Понятно теперь, почему для жителей Греции так важно употребление именно этого этнонима, а не какого-другого.

Византийская империя была большим государством, включающим в свой состав много разных территорий и народов, проживающих там. Греческое население на этих территориях не только оказывало влияние на местное, но и сама испытывало его со стороны последних, как в культурном, экономическом так и всех остальных аспектах. Поэтому длительное проживание на периферии империи в контакте с местным населением привели к формированию этнических греческих групп со своими, характерными только для этой местности особенностями. Сами «периферийные» греки (в нашем случае – крымские/мариупольские греки) являлись гражданами Римской империи, очень гордились этим, особенно перед туземцами-негражданами. Они называли себя «ромеями», и, даже, после падения Византии они сохранили эндоэтноним «ромеи» как память о великой империи, полноправными гражданами которой они когда-то являлись. Даже сейчас в устах стариков в греческих сёлах Приазовья слова «имэ ромеюс» (я ромей) звучат с нескрываемой гордостью, хоть и объяснить его (этнонима) полного значения большинство из них не сможет.

Если же говорить об эндоэтнониме «урум» у тюркоязычных греков, то это лишь калька с греческого слова «ромей». Вообще, знание татарского языка было присуще всему греческому населению, но если у городских греков, по понятным причинам, татарский вытеснил греческий за несколько веков, то у греков живших на расстоянии от больших центров, в которых часто возникала необходимость в употреблении государственного языка ханства, влияние последнего ограничилось только многочисленными заимствованиями, но не полным вытеснением греческого. Влияние в остальных культурных аспектах, таких как музыка, традиции, одежда, питание, домоустройство и т. д. было практически полным. Общим для ромеев и урумов кроме прежней истории оставались и их принадлежность к одной религиозной общине – православной церкви. Так что различия между этими группами несущественное, от полной языковой ассимиляции первую группу спасло только переселение в Приазовье. Поэтому, как мне кажется, обе эти группы можно в различных ситуациях объединять под одним этнонимом «ромеи», хотя сами урумы на своём языке употребляют эндоэтноним «урум». Если же касаться вопроса, что ромеи и урумы за время своего существования на территории Крыма, а это почти 2,5 тысяч лет, «впитали» в себя различные народы, то на это можно заметить, что это различие характерно не только и не столько по языковой принадлежности ромеев, а по территориальной. Часто в современной Греции в отношении к крымским ромеям можно услышать этноним «понтийские греки» (эллинас понтиас или росопонтис). Мне кажется, что это не совсем правильно. Ведь «понтийцами» правильно называть кавказских греков, бывших обитателей Понта - северо-восточной части Малой Азии, а не всё греческое население живущее в окрестностях Понта Эвксинского(Черного моря).

В принципе, можно делать упрощающие обобщения, но ведь сами эллины очень трепетно относятся к своему самоназванию? Это, конечно, происходит не от невнимания или стремления указать на «второсортность», а от попытки упрощения в СМИ, ведь большинство граждан Эллады мало что знают о различиях между греками с разных частей черноморского бассейна, а иногда вообще мало что о них слышали. Поэтому, каждый раз упоминая о греках из бывшего СССР, было бы несколько затруднительно каждый раз давать историческую справку.

Казалось бы можно сделать однозначный вывод, что в качестве этнонима приазовских греков необходимо употреблять термин «крымские ромеи», что наилучшим образом отражает длительную историю формирования этого этноса, но тут возникает вопрос о том, что речь идёт о русском языке, а не ромейском (одном или другом), ведь, как мы считаем, эндоэтноним, по определению, относится к родному языку. В этой связи будут интересны результаты переписи 2001 года по Донецкой области. Во время переписи к грекам себя отнесли 77,5 тысяч человек. При этом родным языком считали греческий 5,4% из них, украинский – 3,2%, а вот русский – 91,3%. На первый взгляд, нелогично, но если учесть, что греческая община уже давно полностью открыта всем видам связи с другими национальностями, в первую очередь, международным бракам, то, становится понятно, что языковая ассимиляция, из-за утраты необходимости в применении языка своей нации, не обязательно сразу приводит к изменению национальной самоидентификации. Наименьшее влияние, по-прежнему, оказывается в сельской местности, но и здесь, в последние десятилетия естественная ассимиляция коренным образом изменила быт, обычаи и, естественно, язык, что и нашло отражение в переписи населения.

На основании всего вышесказанного, я и употребляю этноним «крымские ромеи», чтобы наиболее ёмко определить о какой этнической группе я говорю и моё отношение к её истории. При этом, я подразумеваю под ним как грекоязычных, так и тюркоязычных – урумов.

Другие статьи на этом сайте:

 

 

 

"Великая Отечественная" (англ. The Unknown War) — документальный сериал советско-британо-американского производства, вышедший на киноэкраны в 1978 году, объективно описывающий участие СССР во Второй мировой войне.

  "Союзники" Фильм 17-й, Документальный сериал Великая Отечественная война

 

Смотрите на сайте www.rline.tv интернет телеканал Красная Линия.

Телевизионный канал "Красная линия" вещает круглосуточно. Большую часть эфирного времени будут занимать программы собственного производства: документальные фильмы, специальные репортажи, политические ток-шоу, интервью с учеными, политиками, экономистами и общественными деятелями, многим из которых, в силу разных причин, уже долгие годы закрыт "вход»" на федеральные телеканалы. Основная задача при подготовке программ к эфиру – показать другой, альтернативный взгляд на актуальные проблемы общества, отличный от того, который навязывают зрителю государственные и право-либеральные СМИ.

Бренды Советской эпохи "Аэрофлот"


 

 

  Яндекс.Метрика